Difference between revisions of "Marist Studies:Current events"

From Marist Studies
Jump to: navigation, search
m (The Mighty Quin)
Line 1: Line 1:
 +
==Robert Sutton==
 +
Wendy Di Tirro made contact asking about '''Robert Sutton'''. He is mentioned in several letters, the best account being by Xavier Mountrouzier in [[Girard0674|Doc 674]] who says: "an Englishman called Sutton had just been massacred. (This Sutton was a young man of good family who, with talents enough to certainly make him shine in the world and a fortune sufficient to acquire him many of life’s pleasures, had had the singular idea of travelling through the islands of Oceania and living there like the natives. He had been to Australia, New Zealand, Tanna, Anatom [12] and finally New Caledonia. I have seen this bizarre character twice and I must say that his behaviour was a problem for me. He spoke good French, knew Latin and Greek and read Homer in his native hut!)"
 +
 
==The Mighty Quin==
 
==The Mighty Quin==
 
In a letter dated 9 June 2015 '''Fr Brian Quin''', the most prolific of the translators of these letters, reports:
 
In a letter dated 9 June 2015 '''Fr Brian Quin''', the most prolific of the translators of these letters, reports:

Revision as of 15:07, 14 November 2015

Robert Sutton

Wendy Di Tirro made contact asking about Robert Sutton. He is mentioned in several letters, the best account being by Xavier Mountrouzier in Doc 674 who says: "an Englishman called Sutton had just been massacred. (This Sutton was a young man of good family who, with talents enough to certainly make him shine in the world and a fortune sufficient to acquire him many of life’s pleasures, had had the singular idea of travelling through the islands of Oceania and living there like the natives. He had been to Australia, New Zealand, Tanna, Anatom [12] and finally New Caledonia. I have seen this bizarre character twice and I must say that his behaviour was a problem for me. He spoke good French, knew Latin and Greek and read Homer in his native hut!)"

The Mighty Quin

In a letter dated 9 June 2015 Fr Brian Quin, the most prolific of the translators of these letters, reports: "I took the MS of my translations from the beginning of 1842 up to doc 187 over to Killian 2 or 3 days ago. [...] all the gaps in 1842 up to doc 188 should now be filled in." It will take some time for Killian de Lacey to type up all Brian's work, and then more time for it to be re-formatted and uploaded, but it does mean that the early part of the story will soon be all there.

Most of these letters have now been received and are slowly being uploaded. I've just uploaded

It is a terrific letter, especially when Épalle writes a section intended "only for Father General" - complaints about the cost of the Bishop's ship, the Sancta Maria, "A ship is a bottomless pit which endlessly demands money." Complaints about the attitude of the Maori. A frank division of the brothers of the mission into the useful and the not-useful.

Sydney Procure in Action

December 2014 - a new translator, Sr Marie Challacombe, has had a go at the letters of 1854 and among other things gives us insights into the operations of the supply base in Sydney

February 2015 - Sr Marie has continued her series, including some impressive complaining!

Retribution in the Solomons

August 2014 - Mary Williamson has translated an account of the French reaction to the deaths of the missionaries in the Solomons.

And then some information about the situation on Woodlark of the missionaries who had left the San Cristobal

Marist Procure in Sydney

April 2014 Mary has added the translation of a letter from one of the missionaries from New Caledonia, who appears to be unimpressed by some of the Marists he is dealing with in Sydney.


March 2014 - Mary Williamson has just translated a series of letters from Fr Etienne Chaurain giving something of an insight into how the Marist Procure in Sydney was coping with the influx of Missionaries and New Caledonian locals who arrived there after the collapse of the New Caledonia Mission in 1847.