Difference between revisions of "Current events"
m |
(→Anglican Historical Sources) |
||
Line 11: | Line 11: | ||
=== Anglican Historical Sources === | === Anglican Historical Sources === | ||
− | [http://www.anglicanhistory.org/ '''Project Canterbury'''] is a free online archive of out-of-print Anglican texts and related modern documents. | + | [http://www.anglicanhistory.org/ '''Project Canterbury'''] is a free online archive of out-of-print Anglican texts and related modern documents. Their latest newsletter includes these remarks: |
+ | :We have finally completed the full digitization of the Occasional Papers of the Melanesian Mission, 1892-97. These can be found in the [http://anglicanhistory.org/oceania/ Oceania directory,] then scrolling down to Melanesia and 1892. These are of considerable historical, anthropological and linguistic interest. Among other things, Melanesian Mission work among indentured labourers in Northern Queensland is documented. While the MM was never keen on pidjin, there is included the text of the Ten Commandments in Queensland pidgin. | ||
+ | :We have added [http://anglicanhistory.org/oceania/pn/ a Pitcairn Island subdirectory] It includes all the articles in the Colonial Church Chronicle on Pitcairn from 1850-55. These articles portray the reformed Bounty mutineers as a kind of perfect utopian community. There is also a bit of documentation of pre-Bounty Polynesian artefacts found on the island, including Easter Island-like statues. | ||
+ | :[http://anglicanhistory.org/oceania/handbook1924.html A Handbook of the Melanesian Mission (Auckland c. 1924)] is quite rare. Among other things, it includes a chapter of recipes suitable for missionaries to use. | ||
+ | : at [http://anglicanhistory.org/oceania/wilson1927/ Sketches from Life in Melanesia by Ellen Wilson (1927)] documents her work among Melanesian women and often is a reflection on suffering and early death. | ||
+ | :There is a Maori translation (1882) of one of Bishop Samuel Wilberforce's children's stories, [http://anglicanhistory.org/england/swilberforce/agathos1882.html Agathos] There is also an account of [http://anglicanhistory.org/nz/maunsell_translation1858.html the launch of the Maori translation of the Bible in 1858] | ||
+ | :I have been collaborating with Fr. Michael Blain in Wellington on a [http://anglicanhistory.org/oceania/blain_mandated_territory.pdf "Historical Note on the Diocese of Melanesia and the Mandated Territory of New Guinea (1885-1949)"] Michael is updating both his online Blain Biographical Directories of NZ (including Polynesia and Melanesia) Anglican clergy ordained before 1930, and (pre-Annexation) Diocese of Honolulu Anglican clergy. These updated directories should appear soon on Project Canterbury to replace the existing directories. | ||
+ | :These are the highlights of recent additions. We always welcome new material for the site. Warm wishes, Terry (Bishop Terry Brown, Auki, Malaita Province, Solomon Islands) |
Revision as of 17:46, 15 May 2008
Contents
Colin Sup
I have received a pdf copy of Volume 1 of Colin Sup: Documents for the study of the generalate of Jean-Claude Colin (1836-1854), which are the other end of the conversation we are researching in Girard's Lettres reçues d’Océanie. Many of the documents are letters written to Oceania. This compilation, the work of Fr Gaston Lessard SM, is in the original language, French. However Gaston has also made available to us the work of himself and Fr Anthony Ward SM, a 1985 English translation of some of those letters: Draft edition of the letters by Jean-Claude Colin under his generalship (1836-1854) The (minor) obstacle here is that the files concerned are formatted for an old word-processing program called XYWrite. As I reformat the letters, I am uploading them and they will be listed on ColinSup Contents. The originals were only draft translations (albeit the work of experts), and I may have introduced mistakes in my re-formatting so there is room for improvement. Comments and corrections are welcomed. - Merv
New Caledonia's Flora and Fauna
Brenda has uploaded part of her translation of Fr Xavier Montrouzier's 1846 account of the abundance of unusual animals, plants and molluscs in New Caledonia. This document was rife with technical terms and possible neo-logisms. Language experts may care to check the translation and make suggestions on the talk page (click on the discussion tab at the top of Girard0450). It is also a terrific read - an intelligent priest trying to describe in words what a tropical pacific island is like.
University of Waikato PhD Students
At work on translating some of the Lettres reçues d’Océanie are two PhD students from the French Section of the Humanities Department at the University of Waikato. They are Sandy and Ronja both working on documents by Petit-Jean as part of their doctoral studies.
Anglican Historical Sources
Project Canterbury is a free online archive of out-of-print Anglican texts and related modern documents. Their latest newsletter includes these remarks:
- We have finally completed the full digitization of the Occasional Papers of the Melanesian Mission, 1892-97. These can be found in the Oceania directory, then scrolling down to Melanesia and 1892. These are of considerable historical, anthropological and linguistic interest. Among other things, Melanesian Mission work among indentured labourers in Northern Queensland is documented. While the MM was never keen on pidjin, there is included the text of the Ten Commandments in Queensland pidgin.
- We have added a Pitcairn Island subdirectory It includes all the articles in the Colonial Church Chronicle on Pitcairn from 1850-55. These articles portray the reformed Bounty mutineers as a kind of perfect utopian community. There is also a bit of documentation of pre-Bounty Polynesian artefacts found on the island, including Easter Island-like statues.
- A Handbook of the Melanesian Mission (Auckland c. 1924) is quite rare. Among other things, it includes a chapter of recipes suitable for missionaries to use.
- at Sketches from Life in Melanesia by Ellen Wilson (1927) documents her work among Melanesian women and often is a reflection on suffering and early death.
- There is a Maori translation (1882) of one of Bishop Samuel Wilberforce's children's stories, Agathos There is also an account of the launch of the Maori translation of the Bible in 1858
- I have been collaborating with Fr. Michael Blain in Wellington on a "Historical Note on the Diocese of Melanesia and the Mandated Territory of New Guinea (1885-1949)" Michael is updating both his online Blain Biographical Directories of NZ (including Polynesia and Melanesia) Anglican clergy ordained before 1930, and (pre-Annexation) Diocese of Honolulu Anglican clergy. These updated directories should appear soon on Project Canterbury to replace the existing directories.
- These are the highlights of recent additions. We always welcome new material for the site. Warm wishes, Terry (Bishop Terry Brown, Auki, Malaita Province, Solomon Islands)