Difference between revisions of "Marist Studies:Copyrights"

From Marist Studies
Jump to: navigation, search
m (Copyrights)
m (Copyrights)
 
Line 3: Line 3:
 
The text of these letters is '''copyright to the General Administration of the Society of Mary'''.
 
The text of these letters is '''copyright to the General Administration of the Society of Mary'''.
  
The [[APM|Archives of the Society of Mary]] hold most of the original texts that these letters are translated from.
+
The [[APM|Archives of the Society of Mary]] hold most of the original documents that these letters are translated from.
  
 
These translations are made available '''for reading online''' to encourage interest in this period of history and the group of men who wrote the letters. There are hopes of volumes of these letters in English being published at some time in the future.
 
These translations are made available '''for reading online''' to encourage interest in this period of history and the group of men who wrote the letters. There are hopes of volumes of these letters in English being published at some time in the future.
  
 
Experts in this field are welcome to use these translations in their research. Academic citations would be better referring to the critical edition of these texts in the original French. '''''Lettres reçues d’Océanie''''' by Charles Girard. Email mervduffy@gmail.com for how to access these volumes.
 
Experts in this field are welcome to use these translations in their research. Academic citations would be better referring to the critical edition of these texts in the original French. '''''Lettres reçues d’Océanie''''' by Charles Girard. Email mervduffy@gmail.com for how to access these volumes.

Latest revision as of 11:01, 24 July 2011

Copyrights

The text of these letters is copyright to the General Administration of the Society of Mary.

The Archives of the Society of Mary hold most of the original documents that these letters are translated from.

These translations are made available for reading online to encourage interest in this period of history and the group of men who wrote the letters. There are hopes of volumes of these letters in English being published at some time in the future.

Experts in this field are welcome to use these translations in their research. Academic citations would be better referring to the critical edition of these texts in the original French. Lettres reçues d’Océanie by Charles Girard. Email mervduffy@gmail.com for how to access these volumes.