Difference between revisions of "Main Page"

From Marist Studies
Jump to: navigation, search
m (Marist Studies experts)
(How to do notes)
Line 26: Line 26:
  
 
== Table of Contents ==
 
== Table of Contents ==
Charley suggested we need one so click on this >> [[Contents|Table of Contents]]
+
Click there >> [[Contents|Table of Contents]]
 +
 
 +
==Footnotes==
 +
''From Charles Girard:''
 +
 
 +
Regarding footnotes:  In the French text, series 1 notes (a, b, c,...) are "apparatus notes" and they can and should be omitted in the English translation.  Series 2 notes (1, 2, 3,..) are my notes, and should be retained; series 3 notes (* or other such signs, with text usually beginning: "note de l'auteur...") are those written by the authors themselves, and also should be retained.  Some mechanism, such as insrting the serie 3 note text within curley brackets {thus}, could be used to handle the text of series 3 notes.  An example of a series 3 note is in doc. 712 (formerly 713), paragraph 9, the note (1).
 +
That way you only have one set of footnotes (my series 2 notes), the explanatory and cross-reference notes that I your humble editor wrote.
 +
 
 +
To learn how to put footnotes in a letter read the [[Help:Editing|Editing help]] page

Revision as of 11:02, 2 September 2007

Welcome to the Marist Studies Wiki

A place for sharing translations into English of Marist Studies resources.

Marist Studies experts

To contribute to this site you need to have an account created for you.

E-mail Merv Duffy on mervduffy@gmail.com telling me who you are and what password and username you want

See the example page Girard0148 for a proposed format.

Another, more complicated format, is demonstrated on Girard0003. That shows that we could combine the French original with the English translation, and even allow for the two levels of footnotes. BUT that format is fiddly and everyone ought to have the French originals from the Girard CD so I propose we go with the simpler format.

Please name documents from "Lettres reçues d’Océanie" as Girard####, i.e. as Girard followed by the document number expressed as four digits. Hence doc 148 is Girard0148.

So, if you want to check if the document you are working on has been translated, just type Girard imediately followed by the appropriate 4 digit number (i.e. with no space between the two) into the search box to the left of this.

If the page does not exist you have the opportunity of creating it and putting your translation there.

The CD of the letters we got from Charley at Suva is already out of date. He has removed a duplicate letter - formerly doc 341 which duplicated doc 414 (new numbering) and hence everything after has been renumbered. Two new doucments have been added docs 1297 and 1307.

Merv Duffy SM

Table of Contents

Click there >> Table of Contents

Footnotes

From Charles Girard:

Regarding footnotes: In the French text, series 1 notes (a, b, c,...) are "apparatus notes" and they can and should be omitted in the English translation. Series 2 notes (1, 2, 3,..) are my notes, and should be retained; series 3 notes (* or other such signs, with text usually beginning: "note de l'auteur...") are those written by the authors themselves, and also should be retained. Some mechanism, such as insrting the serie 3 note text within curley brackets {thus}, could be used to handle the text of series 3 notes. An example of a series 3 note is in doc. 712 (formerly 713), paragraph 9, the note (1). That way you only have one set of footnotes (my series 2 notes), the explanatory and cross-reference notes that I your humble editor wrote.

To learn how to put footnotes in a letter read the Editing help page