Difference between revisions of "Marist Studies:Current events"

From Marist Studies
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
 +
==How a Mission Station is Established==
 +
Aug 2016. Mary Williamson has translated Xavier Montrouzier's fascinating account of the initial set up of the Woodlark Mission.
 +
:*[[Girard0695|'''0695''', 25 Apr & 12 Aug 1848 -  Fr Xavier Montrouzier to his parents, Woodlark]]
 +
 
==A LONG Letter==
 
==A LONG Letter==
 
December 2015.  Mary Williamson has just provided the translation to:
 
December 2015.  Mary Williamson has just provided the translation to:

Revision as of 13:31, 5 September 2016

How a Mission Station is Established

Aug 2016. Mary Williamson has translated Xavier Montrouzier's fascinating account of the initial set up of the Woodlark Mission.

A LONG Letter

December 2015. Mary Williamson has just provided the translation to:

It is a fascinating and lengthy account of the conversion of Wallis to Catholicism and of the early days of Christianity in Samoa. It is approximately 50,000 words - so a major task of translation.

Robert Sutton

Wendy Di Tirro made contact asking about Robert Sutton. He is mentioned in several letters, the best account being by Xavier Mountrouzier in Doc 674 who says: "an Englishman called Sutton had just been massacred. (This Sutton was a young man of good family who, with talents enough to certainly make him shine in the world and a fortune sufficient to acquire him many of life’s pleasures, had had the singular idea of travelling through the islands of Oceania and living there like the natives. He had been to Australia, New Zealand, Tanna, Anatom and finally New Caledonia. I have seen this bizarre character twice and I must say that his behaviour was a problem for me. He spoke good French, knew Latin and Greek and read Homer in his native hut!)"

Wendy wrote to say: " A big thankyou to you and everyone who translates for your website. Without it I would never have known what happened to Robert Sutton. He was English, but completed his university education in France so he and the missionaries would have been able to understand one another, even if they didn’t see eye to eye. He travelled to Australia and New Zealand and was reported to have been killed on the island of Mare in November, 1843. This report was disproved when he was seen on New Caledonia, and the rest is recorded by the Marist Missionaries."

The Mighty Quin

In a letter dated 9 June 2015 Fr Brian Quin, the most prolific of the translators of these letters, reports: "I took the MS of my translations from the beginning of 1842 up to doc 187 over to Killian 2 or 3 days ago. [...] all the gaps in 1842 up to doc 188 should now be filled in." It will take some time for Killian de Lacey to type up all Brian's work, and then more time for it to be re-formatted and uploaded, but it does mean that the early part of the story will soon be all there.

Most of these letters have now been received and are slowly being uploaded. I've just uploaded

It is a terrific letter, especially when Épalle writes a section intended "only for Father General" - complaints about the cost of the Bishop's ship, the Sancta Maria, "A ship is a bottomless pit which endlessly demands money." Complaints about the attitude of the Maori. A frank division of the brothers of the mission into the useful and the not-useful.

Sydney Procure in Action

December 2014 - a new translator, Sr Marie Challacombe, has had a go at the letters of 1854 and among other things gives us insights into the operations of the supply base in Sydney

February 2015 - Sr Marie has continued her series, including some impressive complaining!

December 2015 - Sr Marie has continued and has done the last letters in the Girard volumes (i.e. the most recent ones, we have still many that are untranslated) - the final letter that Girard includes in LRO is this one from 1854:

Retribution in the Solomons

August 2014 - Mary Williamson has translated an account of the French reaction to the deaths of the missionaries in the Solomons.

And then some information about the situation on Woodlark of the missionaries who had left the San Cristobal

Marist Procure in Sydney

April 2014 Mary has added the translation of a letter from one of the missionaries from New Caledonia, who appears to be unimpressed by some of the Marists he is dealing with in Sydney.


March 2014 - Mary Williamson has just translated a series of letters from Fr Etienne Chaurain giving something of an insight into how the Marist Procure in Sydney was coping with the influx of Missionaries and New Caledonian locals who arrived there after the collapse of the New Caledonia Mission in 1847.